2024年巴黎奥运会标语“ouvrons grand les jeux”有什么含义?

2022年8月19日 by 没有评论

在离2024年巴黎奥运会开幕还剩两周年之际,巴黎奥组委于7月25日公布了2024年巴黎奥运会与残奥会的口号——

起初,巴黎申办2024年奥运的官方口号是“为了分享”(“Made for sharing”),但官方口号使用英文让法国多个协会组织非常不满,这种做法违背了1994年的杜蓬法律*。此外,奥林匹克规定:“法语是奥运会的第一语言。” 法语也是国际奥林匹克委员会的官方语言,和英语有着同等的地位。法兰西学术院还表示,有一款比萨饼广告中也曾使用过同一口号。

*1994年8月,法国国民议会颁布《法语使用法》,又称“杜蓬法”(Loi Toubon)。该法规定:公共场所的标语、公告等必须使用法语,如果是引进的广告,原文旁必须附加字体不小于原文的法语;召开国际会议,主办者需提供所有文件的法语概要;法国公民、法人签订合同必须有法语文本,任何个人违反此法令将被罚款。

巴黎奥组委主席埃斯坦盖解读了“奥运更开放”这一口号的含义:“这是一种打开人们心扉的力量,让人们停止将差异视为障碍;这也是一个梦想,是所有以不同方式参与这届奥运会的人们共同的梦想——通过这次奥运会来进一步强化体育在我们社会生活中的重要意义;同时,这也是我们共同的远大愿景,通过巴黎奥运会向全世界展现法国最好的一面,特别是她的勇气、创造力和创新精神等。”

这个口号是怎么来的呢?巴黎奥运会品牌总监Julie Matikhine说:“我们问自己,巴黎2024的主要标志是什么?无论是向公众开放的马拉松,还是巴黎2024俱乐部,我们承诺与一起参加奥运会的法国人聚集在一起。我们在城市中心举行开幕式,并通过#Terre de Jeux计划在各地区举办奥运会,我们希望尽可能让更多的人参与奥运会。”

法国人会对奥运会标语怎么评价呢?对此,《费加罗报》记者邀请了1970-1980年广告设计权威专家、《我将脱掉上面:黄金时代广告的底层》(Jenlève le haut:les dessous de la pub à lâge dor)的作者Pierre Berville来谈谈这次奥运会口号。

“Ouvrons grand les jeux”口号设计精巧,短语来自“Ouvrons grand les yeux”(睁大眼睛,打开眼界)、“ouvrons grand les ails”(把大蒜剥开),还有“ ouvrons grand notre gueule(把嘴巴张大)。“ouvrons”指代主语“nous”,连接的是奥运会组织者和公众。奥运口号真的太时尚了,听起来不太谦虚,巴黎奥组委可能做了难以兑现的承诺。

相比法语,英语口号略显“平庸”,更何况奥运会在巴黎举行。其实,很多英语表达借用法语,如“ohlala”、“déjà-vu”等。也许,外国观众感受不到口号的夸张,但他们会觉得口号“很法国”!另外,法语口号也考虑到了法国本土观众的感受。

巴黎奥组委在一份官方声明中表示:“这是一份向全世界发出的邀请,来共同体验这次全新的激情,巴黎奥运会注定将给人们带来令人振奋的新体验。”

注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。

右边点个在看和赞,给小编加个鸡腿吧!感谢你的喜欢!啾咪❤️返回搜狐,查看更多

Leave a Comment

您的电子邮箱地址不会被公开。